http://gearbest.com/

суббота, 6 февраля 2016 г.

СТРАННОСТИ в переводах названий советских фильмов и мультфильмов (9 фото) | ODDITIES in the translations of the names of Soviet films and cartoons

Велик и богат русский язык! В английском же не найдётся такое же количество слов, с помощью которых можно передать множество нюансов и оттенков. Из-за этого англоязычные зрители и страдают, смотря советские фильмы и мультфильмы, переведённые названия которых не совсем точно передают смысл оригинальных. А всё потому что в арсенале зарубежных переводчиков нет того запаса слов, который есть в русском языке!

"Они сражались за Родину"
СТРАННОСТИ в переводах названий советских фильмов и мультфильмов (9 фото) |ODDITIES in the translations of the names of Soviet films and cartoons

"They Fought for their Country" ("Они сражались за свою страну")


"Конёк-горбунок"

СТРАННОСТИ в переводах названий советских фильмов и мультфильмов (9 фото) |ODDITIES in the translations of the names of Soviet films and cartoons

"The Humpbacked Horse" ("Горбатая лошадь")
"The Magic Pony" ("Волшебный пони")


"Кавказская пленница"


СТРАННОСТИ в переводах названий советских фильмов и мультфильмов (9 фото) |ODDITIES in the translations of the names of Soviet films and cartoons

"Kidnapping. Caucasian Style" ("Похищение человека. Кавказский стиль")


"Табор уходит в небо"

СТРАННОСТИ в переводах названий советских фильмов и мультфильмов (9 фото) |ODDITIES in the translations of the names of Soviet films and cartoons

"Queen of the Gypsies" ("Королева цыган")


"Иван Васильевич меняет профессию"

СТРАННОСТИ в переводах названий советских фильмов и мультфильмов (9 фото) |ODDITIES in the translations of the names of Soviet films and cartoons

"Ivan Vasilievich: Back to the Future" ("Иван Васильевич: Назад в будущее")


"Берегись автомобиля"

СТРАННОСТИ в переводах названий советских фильмов и мультфильмов (9 фото) |ODDITIES in the translations of the names of Soviet films and cartoons

"Uncommon Thief" ("Необычный вор")


"Иваново детство"

СТРАННОСТИ в переводах названий советских фильмов и мультфильмов (9 фото) |ODDITIES in the translations of the names of Soviet films and cartoons

"My Name is Ivan" ("Меня зовут Иван")


"Приключения Незнайки и его друзей"

СТРАННОСТИ в переводах названий советских фильмов и мультфильмов (9 фото) |ODDITIES in the translations of the names of Soviet films and cartoons

"The Adventures of Dunno and His Friends" ("Приключения Дунно и его друзей". Новое имя Незнайке придумали от англ. "don't know", что означает "не знаю")


"Морозко"

СТРАННОСТИ в переводах названий советских фильмов и мультфильмов (9 фото) |ODDITIES in the translations of the names of Soviet films and cartoons

"Jack Frost" (Джек Фрост — персонаж английского фольклора, олицетворяющий собой зиму)

Комментариев нет :